Влияние исходного и переводящего языков при переводе

Выше, говоря об уточнении понятия "пословный принцип", нам уже приходилось указывать, что, с одной стороны, иногда одно и то же греческое слово переводится на славянский по-разному (например, ὥρα имеет соответствием или врѣмѧ , или годъ, или година, или часъ; θάρσει переводится или как надѣисѧ , или как дрьзаи, и т.д.) и что, с другой стороны, иногда два греческих слова переводятся одним славянским {{70}} (например, молити переводит глаголы αἰτέω и ἐρωτάω ; народъ переводит греческие слова πλῆθος и ὄχλος , и т.д.). Дальнейшие примеры, подтверждающие наблюдение, см. на стр. . Взаимнооднозначную связь между греческими и славянскими словами приходится, таким образом, отрицать 1.

Если это так, то по исследовательскому принципу логической цепочки с неизбежностью возникает дальнейший вопрос: по каким закономерностям славянские слова ставятся греческим в соответствие? Ясно, что при переводе (по определению понятия) нечто остается сохранным (или инвариантным), и из этого следует, что слова как единицы перевода не могут сопоставляться друг с другом произвольным образом. Между ними непременно должна быть связь, и эту связь необходимо вскрыть.

Опыт показывает, однако, что для выяснения закономерности, согласно которой слова двух языков сопоставляются друг с другом, необходимо устранить влияние на выбор слов, обусловленное рамками одного переводящего языка. Тот же опыт показывает, что связи, существующие между словами языка, т.е. словосочетательные связи, могут оказаться сильнее влияния исходного текста. Скажем иначе: при сохранности словосочетаний переводящего языка лишь некоторые его слова избираются под влиянием исходного текста, а прочие слова возникают в результате именно этой сохранности словосочетаний.

В предшествующем абзаце содержится только намек на проблему, — мы продолжаем придерживаться техники изложения, принятой в виртуальной теории. Чтобы уяснить существо дела, придется в качестве исходного знания изложить то представление о словосочетаниях, которое усвоено автором.

 

Hosted by uCoz