Несколько сведений по теории словосочетаний:
ключевые и зависимые слова

При рассмотрении проблемы лексической сочетаемости необходимо, прежде всего, различать так называемый лексический синтаксис (в данное понятие включают "лексическую сочетаемость слов в линейном ряду" — А.А. Уфимцева, Слово..., 201; см. также Б.А. Абрамов, О понятии...) и грамматический синтаксис {{71}} (т.е. порядок следования слов, понимаемых как члены предложения и, соответственно, как части речи). Иногда используются в том же значении термины "коллигация" и "коллокация": "коллигация — это морфо-синтаксически обусловленная сочетаемость слов в речи, а коллокация — это такая сочетаемость слов, которая обусловлена лексико-фразеологически" (О.С.Ахманова, А.А.Драздаускас и др., Синтаксис..., 3). Различие хорошо иллюстрировано показательными примерами, предложенными Ш.Балли,—"Отличительной чертой синтагмы любой формы является то, что она свободна, т. е. составляющие ее лексические знаки могут заменяться любым другим знаком той же категории, отчего синтагма грамматически нисколько не меняется... Даже такие нелепые сочетания, как table tendre 'нежный стол' или cercie carre 'квадратный круг' совершенно правильны с грамматической точки зрения" (Общая...,117). В настоящих примерах правила грамматического синтаксиса сохранны, но нарушены правила лексического синтаксиса.

Тем не менее лексический синтаксис объединяется с грамматическим рядом совпадающих характеристик. Такое совпадение свойств того и другого, синтаксисов указывает на весьма высокую однородность обоих явлений: действительно, и там и здесь речь идет о синтагматике, и там и здесь применяется понятие детерминации, и там и здесь устанавливаются множества языковых единиц, способных или, напротив, неспособных помещаться в линейной цепи рядом, и там и здесь эти множества могут задаваться или описанием (указанием на критерий, на основе которого языковая единица входит в множество), или перечислением (конкретным списком языковых единиц) и т.д. С другой стороны, ряд характеристик того и другого синтаксисов расходится, и в этом состоит их разнородность: если сопоставить множества языковых единиц в том и другом, то мощности множеств в грамматическом синтаксисе, как правило, выше таковых в лексической синтаксисе; если в первом мы чаще имеем дело с моделями, то во втором - {{72}} с конструкциями; если в первом множества преимущественно задаются описаниями, то во втором — перечислениями и т.д. Сейчас, однако, сопоставление лексического и грамматического синтаксисов не составляет нашей задачи (хотя сделанные замечания и пригодятся в дальнейшем).

Рассмотрим минимальную языковую единицу лексического синтаксиса, обычно ее называют словосочетанием; этот термин используется и нами. Минимальную единицу грамматического синтаксиса — такое противопоставление необходимо — следует именовать как-то иначе, например синтагмой2.

Различие между названными терминами легко понять, если противопоставлять слова как единицы лексического уровня языка словоформам как единицам грамматического уровня. В этом случае достаточно указать, что элементами словосочетания являются слова, а элементами синтагмы — словоформы. Слова, как известно, свободны от грамматического значения (в результате научного отвлечения), а словоформы от лексического. Таким образом, разное качество абстракции при научном анализе, ответственное за выделение языковых уровней, определяет  противопоставление словосочетаний и синтагм.

Словосочетания в плане своей структуры бывают, вообще говоря, n-местными, однако наиболее широко представлены — и именно они интересуют нас далее — двухместные (бинарные) словосочетания.

Если говорить о связи между словами в словосочетании, то эта связь может быть или свободной3, или вероятностной. Мы говорим о связи свободной, если она обусловлена не языковыми (как иногда говорят: внутренними), а реальностными (внешними) причинами. Например, воздействие внешнего мира заметно в прибавке к словосочетаниям "литр молока", "бутылка молока" словосочетания "пакет молока". Появление новой реалии обусловило появление нового словосочетания. Большинство словосочетаний отражает смысловые намерения (психолингвистический термин ) говорящих а творится во время акта речи; связь между {{73}} словами в этом случае также оказывается свободной.

Противоположная свободной вероятностная связь слов в словосочетании предполагает дальнейшее членение: если слова связаны с вероятностью, равной 1, то такая связь называется детерминационной. Например, слово "баклуши" именно такой связью соединяется со словом "бить"; подобным образом связаны "тихий" и "ужас", "дым" и "коромыслом" и т.д. Одним из видов словосочетаний с детерминационной связью являются так называемые лексические солидарности (Э.Косериу, Лексические...,97); лексическими солидарностями, по Косериу, являются слова, предполагающие друг друга, но не фразеологического (как выше·) характера, например "собака" и "лаять", "кошка" и "мяукать", "лошадь" и "ржать".

Словосочетаниям с детерминативной связью противопоставляются (в пределах словосочетаний с вероятностной связью) избирательные словосочетания, т.е. сочетания, в которых одно слово связано (по внутриязыковым причинам) с рядом других, причем со строго определенным и закрытым рядом. Например, слово "заключать" сочетается со словами "мир", "договор", "союз" и т.д., а словосочетание "делать мир" невозможно. С другой стороны, слово "функции" сочетается со словами "отправлять", "исполнять", "осуществлять", "выполнять" (пример принадлежит О.Д.Каменской, Описание ...).

Таким образом, различаются свободные, детерминационные и избирательные словосочетания. О понятии управления, которое также относится к лексике языка, а не к грамматике (как иногда полагают), говорится в следующей главе на стр. 123.

Словосочетания могут изучаться также в плане направленности связи: здесь выделяются ключевые (независимые) и связанные (зависимые) слова. Независимое слово, как правило, отражает (упоминавшееся выше) смысловое намерение говорящего и, следовательно, выбирается по внешнеязыковым причинам. Зависимое слово вводится в текст, если в нем есть ключевое слово; его (зависимое слово) нетрудно предсказать. Например, в {{74}}известном евангельском расскаэе о первом чуде Иисуса Христа в Кане Галилейской слово вино появляется по смысловым причинам, оно существенно необходимо для повествования. Однако слово въливати, а не въметати, как можно было бы ожидать под влиянием греч. βάλλω , вводится в текст только в зависимости от слова вино. Если ключевые слова не допускают замены, то зависимые слова при избирательной связи, как правило, вариабельны (например, из числа "отправлять", "исполнять", "осуществлять", "выполнять" для слова "функции" можно выбрать любое без изменений смысла).

О грамматическом синтаксисе и о взаимодействии лексического и грамматического синтаксисов далее (стр. 147) говорится более подробно.

Сделанные замечания позволяют определить проблему, которая занимает нас в данной главе. Мы интересуемся выбором не всех слов при переводе, а только ключевых. Такое ограничение совершенно необходимо, поскольку при переводе зависимых слов наблюдается сложное влияние исходного и переводящего языков на выбор слова, а методология научного анализа требует первоначального рассмотрения неосложненных случаев. Механизм перевода ключевых слов относительно проще.

 

Hosted by uCoz