Выводы

Подводя итоги изложенному в первом разделе главы, можно сказать, что при переводе словосочетаний славянский язык проявлял себя не только в виде сохранности связи ключевого и зависимого слов, но и в виде сохранности синтаксических связей. Сохранным оказалось, например, славянское управление. В случае вариативности славянского управления греческий язык мог оказать влияние на предпочтительный выбор близкой или соответствующей конструкции (о чем далее будет сказано более подробно но прямое калькирование греческого управления ожидается преимущественно только в области расхождения двух культур.

В дополнение к сказанному в третьей главе можно утверждать, что сохранность славянских словосочетаний проявила себя и в области синтаксиса.{{136}}

 

Hosted by uCoz