Недодифференциация и сверхдифференциация

Инвариантность грамматической семантики логически возможна, разумеется, лишь в той области, в которой имеется совпадение грамем, выражаемых моделями двух языков. Если такого совпадения не обнаруживается, то, как и в переводе слов, наблюдаем или недодифференциацию, или сверхдифференциацию (о третьем пути перевода — синтаксическом калькированиисм. далее).

Например, если полагать, что грамема конъюктива в придаточном предложении в греческом действительно выражена, то перевод конъюнктива славянским индикативом, наблюдающийся совершенно регулярно (поскольку просто нет иной возможности), {{164}}представляет собой случай недодиффервнциации. Ср.: ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται аще ѹбо око твое есть просто. все тѣло твое просто есть (Мф 6,22; Сав 33а).

С другой стороны, грамема двойственного числа в новозаветной греческом практически не представлена, но она вполне жива в славянском. В переводах она находят свое формальное выражение; перед нами сверхдифференциация. Например, в повествовании о призвании апостолов Андрея и Петра читаем: καὶ λέγει αὐτοῖς δεῦτε ὀπίσω μου  и гл͡а има. идѣта въ слѣдъ мене (Мф 4,19; Сав 32а); в славянском местоимение третьего лица и глагол имеют форму двойственного числа. В рассказе об исцелении двух слепцов (Мф 9,27-32) славянские глаголы последовательно имеет форму двойственного числа: идѣста, припадоста, вѣрѹета, глаголата, отврѣзоста, бльдѣта, рьцѣта, прослависта (Сав 38а)23 , причем мы не назвали и другие части речи, которые также выражают двойственное число. Надо сказать, правда, что в славянском двойственное число редко, но все же может заменяться множественным: в рассказе об исцелении другой пары слепцов эти слепцы дважды (Мф 20, 32,33) восклицают ἐλέησον ἡμᾶς, κύριε, но в первом случае в славянском переводе употребляется двойственное число (помилѹи на ги͡), а во втором — множественное (помилѹи ны ги͡) (Сав 44б).

Следовательно, если грамемы, выражаемые моделями равных языков, не совпадают, то имеет место или недодифференциация, или сверхдифференциация. Как и в случае синонимического варьирования, мы наблюдаем полную аналогию механизмам перевода слов.

 

Hosted by uCoz