ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Список сокращений

ВВ — Византийский временник

ВСЯ — Вопросы славянского языкознания

ВТ — Вопросы теории частей речи. Л., 1968

ВЯ — Вопросы языкознания

ГУ — Государственный университет

ДД — диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук

ЕЛ — Език и литература

ЖМНП — Журнал Министерства народного просвещения Изв. - Известия

ИС — Исследования по синтаксису стсл, языка. Прага, 1963 ИЯШ — Иностранные языки в школе

КД — диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

КО — Климент Охридски. Сборник от статии по случай 1050 години от емьртта му. София, 1966

КСИС — Краткие сообщения Института славяноведения АН СССР

НЛ — Новое в лингвистике

ОРЯС — Отделение русского языка и словесности Российской академии наук

ПЛК — Пражский лингвистический кружок. Сборник статей. Μ., 1967

ПСЛ — Проблемы структурной лингвистики

РР — Русская речь

РФВ — Русский филологический вестник

СС — Советское славяноведение

стсл. — старославянский

ТС— Тьржествена сесия за 1100 годишната на славянската писменост. София, 1965

Уч.зап. — Ученые записки

ХС — Хиляда и сто години славянска писменост. София, 1963

226

AS — Arohiv für slavische Philologie

AW — Akademie der Wissenschaften in Wien. Philologiech-historische Klasse. Sitzungsberichte

В — Byzantinoslavica

CM — Cyrillo-Methodiana. Köln-Graz, 1964 IF —. Indogermanische Forschungen IJS — International Journal of Slavic Linguistics MM — Magna Moravia. Praha, 1965 RЕ — Revue des études slaves S — Slovo Sl — Slavia SS — Scando-Slavica SSL — Studia slavica T — On Translation. NT, 1966 WS — Die Welt der Slaven ZP — Zeitschrift für slavische Philologie ZS — Zeitschrift für Slawistik


Б.А.Абрамов. О понятии семантической избирательности слов. В сб. "Инвариантные синтаксические значения и структура предложения". М., 1969.

Изд. Р.Айтцетмюллер. "Шестоднев" экзарха Иоанна. Hrgb. B.Aitzetmüller. Das Hexaemeron des Exarchen Johannes. Graz,1958-61.

А.А.Акишина. К вопросу о суперсинтаксическом членении текста. "Вопросы грамматики и словообразования /Труды Университета дружбы народов". М., -1968.

Изд. К.Аланд, М.Блэк, Б.Метцгер, А.Викгрен. Греческий Новый Завет. eds. K.Aland, M.Black, B.Metzger, A.Wikgren. The New Testament in Greek. Stuttgart, 1966.{{227}}

Б.С.Ангелов. Кирилло-мефодиевское дело и идея славянского единства в стсл, литературах. Б.С.Ангелов. Кирилометодиевото дело и идеята за славянско единство в старославянские литератури. "Славистичен сборник", 2. София, 1958.

Б.Ангелов. Борьба за дело Кирилла и Мефодия. Б.Ангелов. Борба за делото на Кирил и Методий. София, 1969.

Д.Ангелов. Кирилл и Мефодий и византийская культура и политика. Д.Ангелов. Кирил и Методий и византийската култура и политика. ТС.

Ю.Д.Апресян. Современные методы изучения значения и некоторые проблемы структурной лингвистики. ПСЛ, 1963.

Ю.Д.Апресян. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.

Ю.Д.Апресян. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М., 1966.

Ю.Д.Апресян. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании. В сб.: "Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие". М., 1969.

Б. фон Арним. Очерки по исследованию древнеболгарского и древне-церковнославянского словообразования и переводческого искусства. В. von Arnim. Beiträge fon Studium des altbulgarischen und altkirchanslavisehen Wortbildung und Übersetzungskunst. "Sitzungsberichte der Preuss. Akad. der Wissenschaften. Phil.-hist. Klasse", 1931, 52.

А.В.Арциховский. Культурное единство славян в средние века. "Советская этнография", 1946, I.

О.С.Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

О.С.Ахманова, А.А.Драздаускас и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. М., 1969.

Ш.Балли. Общая лингвистика и вопросы французского языка. К.,1955.{{228}}

Л.С.Бархударов. Процесс перевода с лингвистической точки зрения. В сб.;"Лингвистика и методика в высшей школе", 1967, 4.

В.Бауэр. Греческо-немецкий словарь к текстам Нового Завета и прочей древнехристианской литературы. V. Bauer. Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Heuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur. Berlin, 1958.

Я.Бауэр. Стсл. язык и язык жителей Великой Моравии. Сопоставление синтаксического строя. ММ.

М.Бауэрова. Беспредложный творительный падеж в стсл.языке. ИС.

И.Белоусов. Дательный самостоятельный в памятниках церковнославянской и древнерусской письменности. РФВ, 1899, 41

В.А.Белошапкова. Грамматическая природа сложного предложения. В сб.;"Проблемы современной лингвистики". И., 1968.

Э.Бенвенист. Уровни лингвистического анализа. НЛ, 4. It., 1965. К.Берж. Теория графов и ее приложения, и., 1962.

Э.Бернекер. Переводческое искусство Кирилла. E. Berkner. Kyrills Übersetzungskunst. IF, 1912/13, 31.

С.Б.Бернштейн. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М., 1961.

Г.Бирнбаум. К перифрастическому футуруму в готском и староцерковнославянском. H.Bimbaum. Zum periphrastischen Futurum im Gotischen und Altkirchenslavischen. B, 1957. 18. Г.Бирнбаум. К выделению синтаксических грецизмов в староцерковнославянском. Несколько методологических замечаний, H. Birnbaum. Zur Aussonderung der syntaktischen Gräzismen im Altkirchenslavischen. Eininge methodische Bemerkungen. SS, 1958, 4.

Ф.Бласс, А.Дебруннер. Грамматика новозаветного греческого языка. F .Blase, А.ЬеЬгшшег. Grammatik des neutestamentlichen Griechisch. Göttingen, 1961.

Л.Блумфилд. Язык. М., 1968.

Божественное и святое Евангелие, φεῖον καὶ ἱερὸν Ἐυαγγέλιον.

Βενέτια, 1879.

В.В.Бородич. К истории форм настоящего времени глаголов совершенного вида в древнеболгарском языке. "Уч.зап. Института славяноведения», 1951, 3. {{229}}

К.Босль. Вступление Чехии и Моравии в западный культурный круг в свете миссионерской истории. Κ. Bosl. Der Eintritt Böhmens und Mährene in den westlichen Kulturkreis im Lichte der Missionsgeschichte. In: "Böhmen und Bayern". München, 1958. Статья de visu не просмотрева; о позиции автора судии по изложению: Ф. Граус, Великоморавское ..., 292.

К.Босль. Проблемы миссионерства в чешско-моравской сфере влияния. К. Bosl. Probleme der Missionierung des böhmiscn-mährischen Herrschaftsraums. CM.

М.Бродовска-Гоновска. Словообразование прилагательных в староцерковнославянском языке. М. Brodowska-Honowska. Slowotwórstwo

przymiotnika w jezyku staro-cerkiewno-siowianskim. Kraków-

Wroclaw-Warszawa, 1960.

Д.Брозович. Славянские стандартные языки и сравнительный метод. ВЯ, 1967, 1.

Г.Бройер. Личный агент пассива в древнеболгарском. Синтаксическое, исследование. H.Bräuer. Der persönliche Agens beim Passiv im Altbulgarischen. Eine syntaktische Untersuchung. "Ak, der Wies, und Lit. /in Mainz/. Geistes- und sozialwiss.Kl.", 1952, 3.

Г.Бройер. Е вопросу о древнерусской переводной литературе. H.Bräuer. Zur Frage der altrussischen übersetzungsliteratur. ZP, 1959, 27, 2.

А.Брюкнер. История русской литературы. A.Brückner. Geschichte der russischen Literatur. Leipsig, 1905.

А.Брюкнер. Правда о славянских апостолах. A.Brückner. Die Wahrheit über die Slavenapostel. Tübingen, 1914,

А.С.Будилович. Несколько мыслей о греко-славянском характере деятельности свв. Кирилла и иефодня. В сб.:"Mефодиевский юбилейный сборник". Варшава, 1885.

И.К.Бунина. Система времен стcл, глагола. М., 1959.

И.К.Бунина. История глагольных времен в болгарском языке. М., 1970.{{230}}

В.Бурр. Заметки о конфликте между Мефодием и баварскими епископами.

V. Burr. Anmerkungen zum Konflikt zwischen Methodius und den

bayerischen Bischöfen. CM.

А.Вайан. Руководство по стсл, языку. м., 1952.

Й.Вайс. Евангелие от Марка и его отношение к греческому источнику.

J.Vajs. Evangelium sv. Marke a jeho pomer k recke predloze. Pra-

ha, 1927; Evangelium sv. Matthaei. Praha, 1935; Evangelium sv. Marka.

Praha, 1935; Evangelium sv. Lucae. Praha, 1936; Evangelium sv.

loannis, Praha, 1936.

Й.Вайс. К какой редакции относилась греческая основа стсл.

перевода Псалтыри. J.Vaje. Které recense byla

recká předloha etel. překladu žaltáře. B, 1939-46, 8.

Й.Вайс. Был ли стcл, перевод Евангелия и Псалтыри в какой-то зависимости от готского перевода Вульфилы. J.Vajs.

Je-li st sl. preklad evangelií a žaltáře nějak závisly na gotském

prekladu Vulfilově. В, 1939-А6, 8.

И.Вакернагель. Индоевропейский поэтический язык. J. Wackernagel. Indogermanische Dichtersprache. "Philologus", 1942 95.

Й.Вашица. Славянская литургия св. Петра.

J.Vasica. Slavische Petrusliturgie. "Anfänge der slavischen Musik". Bratislava, 1966.

М.Веqнгарт. Чешскославянский тип церковнославянского языка. M.Weingart. Československý typ cirkevnej slovančiny. Bratislava, 1949.

М.Велимирович. Состояние исследований по церковнославянской музыке. М.Ѵеlіmігоѵіć. Stand der Forschung über kirchenslavische Musik. ZP, 1963, 31, 1.

В.Велчев. Просветитель славянства Константин Философ в истории культуры. В.Веkчев. Просветителяn на славянството Константин Философ в историята на културата. ЕЛ, 1969, 5.{{231}}

E.М.Верещагин. К характеристике билингвизма эпохи Кирилла и Ме-фодия. СС, 1966, 2. 

Е.М. Верещагин. К вопросу об использовании греческой лексики в первых славянских переводах. СС, 1967, 6.

Е.М.Верещагин. О пробных статьях однотомного словаря стсл, языка. СС, 1968, 5.

Е.М.Верещагин. Порождение речи: латентный процесс. М., 1968.

Е.М.Верещагин. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969.

Е.М.Верещагин. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков. М., 1969.

Е.М.Верещагин. Психологическая программа действия и лингвистическая модель: их психолингвистическая связь. В сб.; "Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком". И., 1969.

Е.М.Верещагин. Этнолингвистика и установление корреляций между типами билингвизма и культуры. Е.М.Верешчагин. Етнолингвистиката и установяването на корелации между типовете билингвизм и култура. ЕІ, 1969, 6.

Е.М.Верещагин. К вопросу о принципах переводческой деятельности славянских первоучителей Кирилла и Мефодия. Е.М„Верешчагин. Към въпроса за принципите в преводаческата дейност на славевските първоучители Кирил и Методий. ЕЛ, 1970, 4.

Р.Вечерка. Е переводу стел. Евангелия с греческого языка. R.Večerka.K překladu staroslověnnských evangelií z řečtiny. SI, 1955, 24, 1.

P.Вечерка. Синтаксис действительных причастий в стcл, языке. R.Večerka. Syntax aktivních participií т staroslověnštině. Ргаhа, 1961. Р.Вечерка. Синтаксис беспредложного родительного падежа в стcл. языке. ИС.

Р.Вечерка. Великоморавские истоки церковнославянской письменности

в чешском княжестве. ММ.

Р.Вечерка. Относительно проблематики влияния греческого на стсл.

"1 Congres international des études balkaiques et sud-est europeenes. Resumee dee communications linguietigue". Sofia, 1966.{{232 }}

В.В.Виноградов. О новых исследованиях по истории русского литературного языка. ВЯ, 1969, 2.

В.В.Виноградов. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до ХУШ. в. ВЯ, 1969, С.

Г.Ворт. Церковно-славянские элементы в русском языке. G.E.Worth. Church Slavonic Elements in Bussian. "Oxford Slavonic Papers. Hew Series", 1968, 1.

Г.А.Воскресенский. Характеристические черты четырех редакций славянского перевода от Марка по ста двадцати рукописям Евангелия ХІ-ХУІ вв. Сергиев посад, 1895.

Й.Врана. О типах, редакциях и взаимных отношениях схел. Евангелий. J.Vrana. О tipovima, redakcijama i međusobnim odaosu stsl. evađelja. (Evanielistari). SI, 1957, 26. (Četveroevanđlja) SI, 1960, 29.

J. Врана. Вуканово еванћеље. Београд, 1967. Б.Гавранек. Залог в стсл.языке в сравнительном плане. ИС.

Б.Гавранек. Вид и время глагола в стсл.языке. В сб.:"Вопросы глагольного вида". М., 1962.

К.Гадерка. О переводах греческих глагольных форм страдательного залога при помощи сочетаний с приимати-приѧти в стсл, и церковнославянских памятниках. Кю Haderka. К přelcládání řeckého pasiva

obraty в priimati-prijęti v stsl. a církcevněel. památkách. Sl, 1956, 25, 3.

К.Гадерка. Сочетания субъекта, связанного с инфинитивом, в стсл. и церковнославянских памятниках. Sl, I964, 33, 4.

В.Г.Гак. К проблеме синтаксической семантики. В сб.;"Инваринтные синтаксические значения и структура предложения". М., І969.

К.Гамбер. Глаголический сакраментарий славянских апостолов Кирилла и Мефодия и его латинский источник. K.Gamber. Das glagolitische Sakramentar der Slavenapostel Cyrill und Method und seine lateinische Vorlage. Статья de visu не просмотрена;

о позиции автора судим по подробной рецензии Ф.В.Мареша в В, 1963, 24,1.{{233}}

К.Гамбер. Киевские листки в историко-литургическом свете. KюGamber. Die Kiewer Blätter in salcramentargescnicbtlicher Sicht. CM.

Ю.Гастев, И.Шмаин. Рекурсивные функции и предикаты. "Философская энциклопедия", 1967, 4.

Э.Георгиев. Славянская письменность до Кирилла и Мефодия. София, 1952.

Э.Георгиев. Кирилл и Мефодий, основоположники славянских литератур. Б.Георгиев. Кирил и Методий, основоположники на славянските литератури. София, 1956.

Э.Георгиев. Основные вопросы возникновения стсл.(староболгарской) литературы и стсл, (староболгарского)литературного языка. В сб. "Славянская филология. 17 Международный съезд славистов". М., 1958.

Э.Георгиев. Охридская литературная школа. Е.Георгиев. Охридска-та книжовна школа. КО.

Э.Георгиев. Кирилл и Мефодий — истина о создателях болгарской и славянской письменностн. Е.Георгиев. Кирил и Методий — истината за сьздателите на българската и славянска писменост. София, 1969.

С.Геродес. Стсл, предлоги. ИС.

Дж.Герцлер. Социология языка. J.C.Hertzler. A Sociology of Language. HT, 1965.

К.Горалек. Евангелистары и четвероевангелия. Evangeliáře a čtveroevangelia. Praia, 1954.

К.Горалек. Св.Кирилл и семитские языки. "For Roman Jakobson". The Hague, 1956,

К.Горалек. К современному состоянию критического изучения текста древнецерковнославянского Евангелия. K.Horalek. Zum heutigen Stand der textkritisenen Erforschung des altkirchenslavischen Evangeliums. ZP, 1959, 27, 2.

Е.Э.Гранстрем. Описание русских и славянских пергаменных рукописей. Л., 1953. {{254}}

Е.Э.Гранстрем. О подготовке сводного печатного каталога славянских рукописей. "Славянская филология. ІУ Международна съезд славистов", 2. И., І958.

Ф.Гривец. Константин и Мефодий, просветители славян.. F.Grivec. Konstantin und Method, Lehrer der Slawen. Wiesbaden, 1960.

К.Я.Грот. Взгляд на подвиг славянских первоучителей с точки зрения их греческого происхождения. "Мефодиевский юбилейный сборник". Варшава, 1883.

Ф.Грауc. Великоморавское государство в чешских средневековых преданиях. J. Graus. Velkomoravská říše v české středověké tradici. „Československy časopis historický", 1963, 11, 3.

В.Грубый. Старый город. V .Hrubý. Staré město. Velkomoravské pohřebiště na Valách". Praha, 1955.

Н.К.Грунский. Очерки по истории разработки синтаксиса славянских языков, т. П. Юрьев, 1910.

О.Грвненталъ. Переводческая техника древнецерковнославянского перевода. O.Grübenthal. Sie Übersetzungstechnik der altkirchenslavischen Evangelienübersetzung. AS, 1910, 31, 5-4; 1911, 32,1-2.

Н.К.Гудзий. Вклад русских и украинских ученых в изучение кирилло-мефодиевского вопроса. ТС.

К.Гутимидт. О роли церковнославянского языка в формировании современных болгарского и сербского литературных языков. ВЯ, 1969, 6.

И.Гылыбов. Языковые аспекты дела Кирилла и Мефодия. И.Гълъбов. Езикови аспекти на кирилометодиевото дело. XC.

Ф.Гюттингер. Переводяащий язык. F.Guttinger. Zielsprache. Zürich, 1963

Ф.Дворник. Славяне, Византия и Рим в IX веке. F.Dvorniik. Les Slaves. Byzance et Вове au IX siècle. Paris, 1926.

Ф.Дворник, Славяне в европейской истории и цивилизации. F.Dvornik. The Slavs in European History and Civilization. New Brunswick, 1962.{{235}}

П.Динеков. Дело Кирилла и Мефодия и развитие древней болгарской литературы. П.Динеков. Делото на Кирил и Методий и развоят на старата българска литература. ХС.

И.Добрев. Неподкрепленное греческий оригиналок повторение предлогов в древнеболгарских текстах. И.Добрев. Неподкрепено от гръцкия оригинал повторные на предлози в старобългарските текстове. "Български език", 1967, 6.

Э.Дограмаджиева. Структура древнеболгарского сложного предложения. Е.Дограмаджиева. Структура на старобългарското сложно съчинено изречение. София, 2968.

М.Докулил. К вопросу о грамматической категории. ВЯ, 1967, 6.

А.Достал. Исследование видовой системы Стсл, языка. A.Dostál.. Studie о vidovém systém v staroslověnǎtině. Praha, 1954.

А.Достал. Вопросы изучения словарного состава Стсл, языка. ВЯ, 1960, 6.

А.Достал. Из книги "Исследование о видовой системе Стсл, языка". В сб.; "Вопросы глагольного вида". II., 1962.

И.Дуйчев и др. Болгарская кирилло-мефодиевская библиография за период 1944-1962 гг. И.Дуйчев, А.Кирмагова, А.Лаунова. Б]лгар-ска кирилоvетодиевска библиография pа периода 1944-1962 г. ХС.

И.Дуриданов. Заметки о древнеболгарском переводе Евангелия с учетом влияния греческого синтаксиса. И.Дуриданов. Бележки вьрху старобьлгарския превод на евангелието с оглед на влиянием на гръцкия синтаксис. "Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенов". София, 1957,

Н.Н.Дурново. К вопросу о древнейших переводах на Стсл, язык библейских текстов. Супрасльская рукопись. "Изв. ОРЯС 1925 года", 1926, 30.

Н.Н.Дурново. Мысли и предположения о происхождении Стсл, языка и славянских алфавитов. В, 1929, 1.

Н.Н.Дурново. Введение в историю русского языка. М., 1969.

П.Евдокимов. Православие. P.Evdokimov. Prawosławie. Varszawa, 1964.

И.Е.Евсеев. Собор и Библия. Пг., 1917.{{236}}

А.Едличка. О пражской теории литературного языка. ПЛК.

Г.Елитте. Проблемы и задачи структурного представления староцерковнославянского склонения. H.Jelittee. Probleme und Aufgaben einer strukturalietischen Derstellung; der altkirchenslavisehen Deklination. S, 1965, 15-16.

А.К.Долковский, И.А.Мельчук. О семантическом синтезе. "Проблемы кибернетики", 1967, 19.

А.М.Живодерова (Сабенина). Обзор зарубежной литературы, опубликованной к 1100-летию славянской письменности. "Исследования источников по истории русского языка и письменности". М., 1966.

Л.П.Луковская. О переводах Евангелия на славянский язык и о "древнерусской" редакции славянского Евангелия. "Славянское языкознание" М., 1959.

Л.П.Дуковская. Выступление. Б сб.. "17 Международный съезде славистов. Материаы дискуссии", 2. М., 1962.

Л.П.Дуковская. Об объеме первой славянской книги, переведенной с гречезкого Кириллом и Мефодием. ВСЯ, 1963, 7.

Л.П.Дуковская. Памятники письменности традиционного содержания как лингвистический источник (их значение и методика исследования). В кн.:"Исследования по лингвистическому источниковедению", М., 1963.

Л.П.Дуковская. Лексические варианты в древних славянских рукописях. В сб.. "Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка". М., 1964.

Л.П.Дуковская. Юрьевское евангелие в кругу родственных памятников. "Исследования источников по истории русского языка и письменности". М., 1966.

Л.П.Дуковская. Лингвистические данные в текстологических исследованиях. В сб.:"Изучение русского языка и источниковедение". М.., 1969.

Л.П.Дуковская. Памятники русской и славянской письменности XI-XIV вв. в книгохранилищах СССР. СС, 1969, 1.{{237}}

Ф. Загиба. Литургия на славянском языке. F.Zagiba. Die Messe in slavischer Sprache. "Die Musik in Geschichte und Gegenwart", Bd 9, Lieferungen 81-82, o.J.

Ф.Загиба. Баварская миссия среди славян я ее продолжение Кириллом и Мефодием. F.Zagiba. Sie bairieche Slavenmission und ihre Fortsetzung durch Kyrill und Method. "Jahrbücher für Geschichte Osteuropas", N.F., 1961, 9. 1-56.

Статья оказалась нам недоступной; о ее содержании судим по рец. В.Вавржинка в В, 1963, 24, 2.

Ф.Загиба. Христианизация славян из Верхней Италии. F.Zagiba. Die Missionierung der Slaven aus "Welschland" (Patriarchat Aqulleja) in 8. und 9. Jahrhundert. CM.

Ф.Загиба. Новые проблемы в кирилло-мефодиевских исследованиях. F.Zagiba. Neue Probleme in der kyrillo-methodianischen Forschung. "Ostkirchliche Studien", 1962, 11, 2-3. Данная работа была нам недоступна, о ее содержании судим по рец. в В, 1966, 27, 1.

Ф.Загиба. Историческая обстановка при создании Киевских служебных листков. К вопросу приоритета текстов западного или восточного обряда в церковнославянской переводной литературе. F.Zagiba. Der historische Umkreis der Kiever Sakramentarfragmente. Zür: Frags der Priorität der Texte westlichen oder östlichen Ritus in der kirchenslavisehen Übersetzungsliteratur. S, 1964, 14.

Н.П.Зверковская. Параллельное образование прилагательных с суффиксами -ЬН- и-ЬСК- в древнерусском языке. В сб.:"Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка", М., I964.

Л.Р.Зиндер. О новом в языковедении. ВЯ, 1966, 3.

Г.А.Золотова. Развитие синтаксических форм слова. В кн.: "Русский язык и советское общество. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка". М., 1968.

И.С.Ильинская. Управление как проблема лексики и грамматики. "Уч.зап. Московского городского педагогического института", 5, I, 194I.{{238}}

Г.А.Ильинский, Опыт систематической кирилло-мефодьевской библиографии. София, 1934.

А.И.Иванов. Литературное наследие Максима Грека. Л., 1969.

И.И.Ильясов. Эксперимент Дж.Миллеры по проверке психологической реальности трансформационной модели (анализ методики). В сб.; "Психология грамматики". И., 1968.

А.В.Исаченко. К вопросу об ирландской миссии у паннонских и моравских славян. ВСЯ, 1963, 7.

История македонского народа. Историка на македонскиот народ. Книга прва. От предисториското време до крајот на XVIII век. Скопjе, 1969.

Источники по истории Великой Моравии, ed. D.Bartoňková, L.Havlík, J.Ludvíkoveký, Z .Maseřik;, E.Večerka. Magnae Moraviae fontes historici, vol. 2. Textus biographici, hagiorgapbici, liturgici. Brno, 1967.

В.А.Ицкович. Языковая норма. H., 1968.

В.А.Ицкович. Норма и ее кодификация. В сб.:"Актуальные проблемы культуры речи". М., I970.

А.П.Каждан. Социальные и политические взгляды Фотия. "Ежегодник музея истории религии и атеизма", I. М.-Л., 1958.

Н.А.Казакова. Вопрос о причинах осуждения Максима Грека. ВВ, 1968, 28, 29.

О.Л.Каменская. Описание лексико-семантической системы языка на основе понятия сенсемы. "Уч.зап. I Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз.", 1964, 31.

Н.Н.Каринский. Остромирово евангелие как памятник древнерусского языка. ЖМНП, 1903, 5.

А.Е.Карлинский. Очерк немецко-славянских языковых контактов (IX-ХI вв.). КД. Иинск, 1967.

Р.Карнап. Значение и необходимость, М., I959.

Е.Ф.Карский. А.В.Михайлов (некролог). "Известия по русскому языку и словесности", 1928, 1,1.{{239}}

Е.Ф.Карский. Бепруссы. М, 1956.

Б.H.Кипарисов. Стсл, язык и его отношение к восточнославянским литературным языкам на главнейших этапах их развития. "Уч.зап. Башкирского ГУ", 1962, 9а.

О.А.Князевская. Орфография и отражение в письме явлений языка (на материале рукописей Х1-Х1У вв.). "Источниковедение и история русского языка". М., 1964.

М.М.Копыленко. Как следует называть язык древнейших памятников славянской письменности, СС, 1966, I.

М.М.Копыленко. Исследование в области славянской фразеологии древнейшей поры. ДД. Алма-Ата, 1966.

М.М.Копыленко. О греческом влиянии на язык древнерусской письменности. РР, 1969, 5.

Э.Косериу. Синхрония, диахрония, история. НЛ, 1963, 3.

Э.Косериу. Лексические солидарности. В сб.; "Вопросы учебной лексикографии". М.. 1969.

Э.Кошмидер. Как Кирилл и Мефодий отправляли богослужение? в.Коscbmieder. Wie haben Kyrill und. Method zelebriert? "Anfänge der slavischen Musik". Bratislava, 1966.

В.Куайн. Теория множеств и ее логика. W. Quine. Set Theory and its Logic. Cambridge, Mass., 1969.

К.Куев. К истории "триязычного" учения. К.М.Киjev. Zur Geschichte der "Dreisprachendoktrin". "Byzantinobulgarica", 2. Sofia, 1966.

К.Куев. Черноризещ Храбр. К.У.Куев. Черноризец Храбьр. София, 1967.

П.С. Дузнецов. Очерки по морфологии праславянского языка. М., 1961.

Г.Куна. Редакции стсл.языка как литературного языка сербов и хорватов. H .Kuna. Redakcije staroslovenskog kao literarni jezik srba i hrvata. S,1965, 15-16.

Е.Курилович. Основные структуры языка: словосочетание и предложение. В кн. автора "Очерки по лингвистике". К., 1962.{{240}}

Й.Курц. Оценка дела жизни проф.Вайса. J. Kurz. Vyznám životního díla prof. Vajse. SI, 1936, 25, 2.

Й.Курц. Роль церковнославянского языка как международного культурного (литературного) языка славян. "IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии", 2. М., 1962.

Й.Курц. Оценка деятельности славянских апостолов Кирилла и Мефодия в вопросах славянской культуры. J.Kurs, Vyznám činnosti slovanských apoštolů Cyrila a Metoděje v dřjinách slovanské kaltury. SI, 1963, 32, 3.

Й.Курц. Проблематика исследования синтаксиса стcл, языка. И6.

Й.Курц. Византийский фон в Житиях Константина и Мвфодия. J.Kurz. Der byzantinoslavische Hintergrund in der Vita Constantini und der Vita Methodii (Charakteristik; der kyrillomethodischen Epoche). In: hrgb. J.Irmscher. "Byzantinische Beitrfige". Berlin, 1964.

П.А.Лавров. Кирилло-vефодиевские вопросы в трудах Ягича. "Изд. ОРЯС", 1924, 28.

Г.Лант. Староцерковнославянская грамматика. H.G.Lunt. Old Church Slavonic Grammar. 's-Gravenhage, 1959.

изд.С.Легг. Греческий Новый Завет, ed. S.C.B.Legg. Hovum Testamentum Graece. Oxford, 1940.

И.Леков. Дело Кирилла и Мефодия в славистике. И.Леков. Делото на Кирил и Методий в славистиката. ТС.

А.А.Леонтьев. Фиктивность семантического критерия при определении частей речи. ВТ.

А.А.Леонтьев. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969.

Х.М.Лопарев. Византийские жития святых VIII-IX вв. вв. I9I2, 19.

Т.Лер-Сплавиньский. Жития Константина и Мефодия (пространные). T.Lehr-Spławiński. Żiwoty Eonstantina i Metodego (obszerne). Poznań, 1959.

А.С.Львов. Ответы на анкету. В кн.: "Славянска филология", I. София, 1963.

А.С.Львов, Очерки по лексике памятников стcл.письменности.М.,1966. А.С.Львоd. По поводу упоминания о Мефодии в календаре Охридского апостола. "Изучение русского языка и источниковедение" М.,1969.

М.М.Маковский. Об определении автохтонности синтаксических моделей при анализе "отклонений от оригинала". ВЯ, 1961, 1.

М.Малецкий. Были Кирилл и Мефодий греками или славянами? M.Małecki. Czy św. Cyril i Metody byli Słowianami czy grekami? "Inter arma (Biblioteka Studium Słowiańskiego Universitetu Jagiellońskiego, seria A, N° 1)", Kraków, 1946.

И.Mалецкий. Древнейший литературный язык славян. M.Małecki. Najstarszy literacki język słrowian. Kraków, 1947.

Ф.В.Мареш. Древнеславянский литературный язык в Великоморавском государстве. ВЯ, 196I, 2.

Ф.В.Мареш. Чешская редакция церковнославянского языка в свете Бесед Григория Великого (Двоеслова). F.V.Maréš, česká redakce církevní slovanštiny v světe Besěd Řahoře Velikého (Dvojeslova). SI, 1963, 32, 3.

Ф.В.Мареш. Проспект подготовки словаря церковнославянского языка. ВЯ, "1966, 5.

В.Матезиус. О необходимости стабильности литературного языка. ПЛК.

А.Мейе. Первые религиозные термины, возникшие в славянском под влиянием греческого. A.Meillet. Lea premiers termes religieux empruntés par le slave au grec. "Mémoires de la Société de Linguistique de Paris", 1916, 20, 1.

А.Мейе. Общеславянский язык. M., 1951.

Г.П.Мельников. Психолингвистические особенности грамматического строя языков. В кн.:"Теория речевой деятельности". П., Ï968.

И.А.Мельчук, Р.Д.Равич. Автоматический перевод. 1949-1963. il., 1967.

И.И.Мещанинов. Члены предложения и части речи. M.-Л., 1945. И.И.Мещанинов. Структура предложения. M.-Л., 1963.

Н.А.Мещерский. "История иудейской войны" Иосифа Фиавия в древнерусском переводе. К.-Л., 1958.

Н.А.Мещерский. К вопросу о заимствованиях из греческого в словарном составе древнерусского литературного языка (на материале переводных произведений Киевского периода). ВВ, 1958, 13.{{242}}

К.Мечев. Климент Охридский и общее похвальное слово Кириллу и Мефодию. К. Мечев. Климент Охридски и общото похвално слово за Кирил и Методий. КО.

К.Мечев. Кирилл и Мефодий. К.Мечев. Кирил и Методий. София, 1969.

А.Милев. Гръцките жития на Климент Охридски. София, 1966. А.Милев. Греческие жития Климента Охридского.

Дж. Миллер. Психолингвисты. В кн.:" Теория речевой деятельности". M., I968.

А.Минчева, Б.Велчева. Анафорическое употребление древнеболгарского ИЖЕ в конструкциях с существительными (к вопросу о греческом влиянии на древнеболгарский синтаксис). "1 Congres international dee études balkaniques et sud-est europeenes. Resumes des communications linguistique". Sofia, 1966.

К.Мирчев. Константин-Кирилл, создатель древнеболгарского литературного языка. К.Мирчев. Константин-Кирил, създател на старобългарския книжовен език. ТС.

К.Мирчев. Из историята на кирилометодиевия евангелски превод в българските земи. К Мирчев. Из истории кирилло-мефодиевского евангельского перевода в болгарских землях. XC.

Г.Михаилэ. Стсл, надписи, открытые в с. Басарабь (обл.Доброджа). "Revue roumaine de linguistique", 1964,9» 3. Г.Михаилэ. О работе над собиранием материала для составления словаря книжнославянского языка румынской редакции. ВЯ, 1966, 5.

Л.Мольберг. Киевский глаголический миссал (IX в.) и его римский прототип VI-VII вв. L.C.Mohlberg. Il messale glagolitico di Kiew (sec. IX) ed il suo prototipo romano del sec. VI-VII. "Atti delia Pontificia Accademia Homana di Archeologia", 1928, 3, Memoriae, 2. Статья de visu не просмотрена; о позиции автора судим по рец. Ф.В.Мареша в В, 1963, 24, 1.

Н.Мольнар. Кальки греческого происхождения в наиболее древних стcл, евангельских текстах. H.Molnàr. The Calques of Greek Origin in the Host Ancient Old Slavic Gospel Texts. SSl, 1964, 10, 1-2.{{243}}

Ш.Мораг. Специальный тип эволюции. Sh.Morag. A Special Type of Evolution."Actes du 8 Congrès international de linguistes",1958.

К.Mорmан. Литургическая латынь. Liturgical Latin. Washington. 1962.

Л.Мошиньский. Древнецерковнославянский апракос. L.Moszynski. Staro-cerkiewno-słowiański aprakos. "Studia z filologii polskie 3 i słowiańskiej", 1957, 2.

Л.Мошиньский. Из работ над рукописью Зографского кодекса. L.Moszynski. Ze studiów nad rękopisem kodeksu Zografskego. Wrocław, 1961.

Л.Мошиньский. Отношение словаря церковнославянского языка к словарю отдельных славянских языков. ВЯ, 1966, 5.

X. Мунэн. Теоретические проблемы перевода. G.Mounin. Les problèmes tnèoretiquea de la traduction. Paris, 1963.

А.М.Мухин. Функциональный анализ синтаксических элементов. М,-Л., 1964.

А.М.Мухин. Структура предложений и их модели. Л., 1968.

А.М.Мухин. Части речи и синтаксические единицы. ВТ.

А.Назор. Языковые критерии при определении границы между церковнославянским языком и хорватско-глаголическими текстами. A. Nazor. Jezični kriteriji pri određivanju donje granice crkvenoslavenskog jesika u hrvatskoglagolijakim tekstovima. S, 1963, 13.

А.Назор. О словаре хорватско-глаголической редакции общеславянского литературного (церковнославянского) языка. ВЯ, 1966, 5.

Ю.Найда. Принципы перевода на примерах перевода Библии. E.Mida. Principles of Translation as Exemplified by Bible Translation. T.

Р.Нахтигал. Славянские языки. M., 1963.

Эб.Нестле, Эр.Нестле, К.Аланд. Греческий Новый Завет. eds.Eb.Nestle, Er.Nestle, E.Aland. Novua Testamentům Graece. Stuttgart, 1963.

И.К.Никольский. К вопросу о сочинениях, приписываемых Кириллу и Мефодию. "Исследования по русскому языку и словесности", 1928. I. 2. {{244}}

В.Новак. Фран Гривец. Филолог, славист и историк. V. Novak. Frans Grivec. Philologe, Slavist und Historikar. WD, 1963, 8, 1.

А.С.Новикова. О некоторых отличиях Саввиной книги в области употребления падежей. "Вестник МГУ, Филология", 1967, 3,

С.П.Обнорский. "Русская правда" как памятник русского литературного языка. "Изв. АН СССР, Отделение общественных наук", 1934, 10.

С.П.Обнорский. Происхождение русского литературного языка старейшей поры. В кн. автора "Избранные работы по русскому языку".М., I960.

Я.Оравец. К вопросу о глагольной интенции и глагольном управлении. В сб. "Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие". М., 1969.

О.Оре. Теория графов. К., 1968.

изд. Ч.Осгуд, Т.Себеок. Психолингвистика, eds. Ch.Osgood, Th.Se-beok. Psycholinguistics. Bloomiagton, 1954.

Н.Пантелич. Жизнь, посвященная кирилло-мефодиевской проблематике. M.Pantellć.Život posvćcen ćirilometodskoj problematici.S,1962,11-12.

Я.Парандовский. О значении и звании переводчика. J.Parandowski. О snaczeniu i godności tłumacza. "О sztuce tłumaczenia". Wrocław, 1955.

Л.Пацнерова. L,Pacnerova. Синтаксис инфинитива в стсл, евангельских кодексах с точки зрения техники перевода. Si, I964, 33, 4.

П.Пенкова. Синонимия или контрастная дистрибуция некоторых адъектных суффиксов в древнебодгарском, П.Пенкова. Синонимия или контрастна дистрибуция на никои адиективни суфикси в старобыгарски. ЕЛ, 1963, 3.

Д.Петканова. Значение Кирилла и Мефодия для возникновения и развития болгарской литературы. D.Petkanova. Die Bedeutung Kyrills und Methods für die Entstehung und Entwicklung der bulgarischen Literatur. ZS, 1969, 14, 4.

А.М.Певковский. Русский синтаксис в научном освещени. К., 1956.

Р.Пиккио. История древнерусской литературы. B.Picclo. Storla della letteratura rusea antica. Milano, 1959.{{245}}

Р.Пиккио. Церковнославянский язык, изводы и редакция. R.Picchlo. Slave ecclésiastique, slavone et rédactions. "For Roman Jakobson", vol. 2. The Hague, 1967.

П.Погодив. Свт. Кирилл и Мефодий славяне, а не греки. В сб.: "Кирилло-мефодиевскяй сборник", М., I865.

В.Погорелов. Из наблюдений в области древнеславянской переводной литературы. I. Латинское влияние в переводе Евангелия. "Sborník filosofické faculty university Komenského v Bratislavě", 3, 1925.

В.Погорелов. Из наблюдений в области древнеславянской переводной литературы. III. Опыт изучения текста Саввиной книги. "Sborník filosofické fakulty university Komenského v Bratislavě", 5, 1927.

В.Погорелов. Написания греческих слов в кирилло-мефодиевском переводе Евангелия, Sl, 1928-29, 7,4.

В.Погорелов. Формы греческих слов в кирилло-мефодиевском переводе Евангелия. В, 1930, 2.

В.Погорелов. Кирилл, Мефодий, Горазд. V.Pogorelov. Cyril, Metod, Gorasd, ich činnost a povod. Trnava, 1936.

М.Г.Попруженко, С.Романский. Кирилло-мефодиевская библиография за 1934-1940 гг. М.Г.Попруженко, С.Романски. Кирило-методиевска библиография за 1934-1940. София, 1942.

А.Б.Правдин. Аблативные значения родительного падежа в стсл, языке. КСИС, 25, 1958.

Г.Прейдель. Новейшие раскопки в Моравии и Великоноравская империя. H.Preidel, Sie jüngeren Ausgrabungen in Mähren und das grosamährische Reich. IS, 1963, 8, 4.

Прение Даниила, митрополита Московского и всея Руси, со иноком Максимом Святогорцем. Список с судного списка. "Чтения в обществе истории и древностей российских", 1847, кн. 7, отд. П.

И.И.Ревзин, В.Ю.Розенцвейг. К обоснованию лингвистической теории перевода. ВЯ, 1962, I.

И.И.Ревзин, В.Ю.Ровенцвейг. Основы общего и машинного перевода. М., 1965.

Н.Рейтер. Функция суффиксов -j-, -ЬСК-, - ЬН- в древнецерковно-славянском. {{246}} Н.Relter. Die Funktion der Suffixe -j-, -ьsк-, -Ьn-im Alťcirchenslaviechen. WS, 1967» 12.

Я.Рецкер. Плагиат или самостоятельный перевод? "Тетради переводчика", I960, 1.

Ю.В.Рождественский. Типология слова. М., 1969.

В.Ю.Розенцвейг. Машинный перевод. В кн.: "Теоретические проблемы советского языкознания". М., 1968.

Р.Ружичка. Греческие синтаксические кальки в стсл. R. Ružička. Griechische Lehnsyntax im Altslavischen. ZS, 1958, 3, 2-Л.

Р.Ружичка. Структура и подлинность древнеболгарского абсолютного датива.R. Ružička. Struktur und Echtheit des altbulgarischen dativus absolutus. ZS, 1962, 6, 4.

Р.Ружичка. Синтаксическая система стсл, причастий и ее отношение к греческому языку. R. Ružička. Das syntaktische System der altbulgarischen Partizipien und sein Verhältnis zum Griechischen. Berlin, 1963.

Л.Садник. К переводу слова πάθος и родственных ему слов в древнейших славянских памятниках. L.Sadnik Zur Wiedergabe von πάθος und ihm verwandter Worter in den ältesten slavischen Denkmälern. ZP, 1962, 30, 2.

Л.Садник, Р.Айтцетмюллер. Словарь-справочник к древнецерковно-славянским текстам. L.Sadnik, B.Aitzetaüller. Handwörterbuch zu den altkirchenslavischen Texten. Heidelberg, 1955.

I.С.Свєнцiцкий, Формування болгарської літературної мови (863-1762 pp.). "Езиковедски изеледвания в чест на акад. Ст.Младенов". София, 1957.

А.М.Селищев. Стсл, язык, чч. I-П. M., I952, 1956.

А.М.Селищев. О языке "Русской правды" в связи с вопросом о древнейшем типе русского литературного языка. В кн. автора "Избранные труды". M., 1968.{{247}}

Н.И.Серкова. О некоторых вопросах функциональной перспективы предложения в терминах "сверхфразовых единств". ВЯ, 1967, 3.

Ф.Славский. Заметки о словарном составе Саввиной книги. F.Sławaki. Uwagi o slownictwe Księgi Sawy. "Studia linguistica in honores Th.Lahr-Splawińskl", Warszawa, 1963«

Словарь стел, языка. Slovník jazyka staroslověnského. Praha, 1958 — .

С.Слоньский. Перевод греческих конструкций придаточного предложения в древнеболгарских языковых памятниках, S.Słoński. Sie Übertragung der griechischen Nebensatzkonstruktionen in den altbulgarischen Sprachdenkmälern. Kirchhain (Leipzig), 1908.

А.И.Соболевский. Церковно-славянские тексты моравского происхождения. WB, 1900, 43, 1-2.

Э.Софоклес. Греческий лексикон. E.A.Sophoclee. Greek lexicon of the Roman and Byiantine Periods. 2 vols. NT, 1957.

Я.Станислав. Дательный самостоятельный в древнецерковнославян-ском. J.Stanislav. Datív absolutýv starej cirkevnej slovančine. B, 1933/34, 5.

О.П.Суник. Вопросы общей теории речи. ВТ. О.П.Суник. Общая теория частей речи. М.-Л., 1966. А.Е.Супрун. Грамматические свойства слов и часта речи. ВТ. М.Д.Степанова. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968.

А.Сьёберг. Синонимическое использование синтетического и аналитического управления в стсл, глаголах. A.Sjöberg. Synonymous Dee of Syntetical and Analytical Rection in OCS Verbs. Stockholm, 1964.{{248}}

А.Тарский. Введение в логику и методологию дедуктивных наук M., 1948.

Тезисы Пражского лингвистического кружка. ПЛК.

Н.И.Толстой. Значение кратких и полных форм прилагательных в стсл.языке (на материале евангельских кодексов). "Вопросы славянского языкознания", вып. 2. M., I957.

Н.И.Толстой. К вопросу о древнеславянском языке как общем литературном языке славян. ВЯ, I96I, I.

Н.И.Толстой, Роль древнеславянского литературного языка в истории русского, сербского и болгарского литературных языков в ХVII-ХVIII вв. "Вопросы образования восточнославянских национальных языков". M., I962.

Н.И.Толстой. Взаимоотношение локальных типов древнеславянского литературного языка позднего периода (вторая половина ХVII-ХVII вв.). "Славянское языкознание. Доклады советской делегации на V Международном съезде славистов". M., I963.

Н.И.Толстой. Роль кирилло-мефодиевской традиций в истории восточно-и южнославянской письменности. КСИС, 1963, 39.

Н.И.Толстой. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава. ВЯ, 1963, 1.

Н.И.Толстой. Проблемы истории древнеславянского литературного языка на У Международном съезде славистов. ВЯ, 1964, 4.

Н.И.Толстой. Стcл. язык. В кни.: "Советское языкознание за 50 лет". M., I967.

Н.И.Толстой. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии. "Славянское языкознание. VI Международный съезд славистов. Доклады советской делегации". M., I968.

Н.С.Трубецкой. Староцерковнославянская грамматика. H.Trubetzkoy. Altkirchenslavische Grammatik. Wien, 195'.

Б.Г.Унбегаун. Понятие литературного языка у славян. B.O.Unbegaun. La notion de la langue litteraire chez les slaves. RE, 1963, 42, 1-2. {{249}}

Б.Г.Унбегаун. Кирилло-мефодиевское наследство в России. B.O.Unbegaun. L'Heritage cyrillo-méthodien en Bussie.СМ.

Б.А.Успенский, Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описании языка. В сб. "Языковые универсалии и лингвистическая типология". М., 1969.

Н.И.Филичева. О словосочетаниях в современном немецкой языке. M., 1969.

Н.И.Филичева. Принципы систематизации словосочетаний. "Вестник МГУ. Филология", 1970, I.

С.Я.Фитиалов. Об эквивалентности грамматик непосредственных составляющих и грамматик зависимостей. ПСЛ. M., I968.

Й.Фукач. О музыкальном характере великоморавской эпохи. J.Fukač. Über den musikalischen Charakter der Epoche von Grossmähren. MM.

Й.Хамм. Хорватский тип церковнославянского языка. J.Hamm. Hrvat-ski tip crkevnoslavenskog jezika. S, 1963, 13.

Й.Хамм. О хорватском типе церковнославянского языка. J.Hamm. Vom kroatischen Typus des Kirchenslavischen. "Wiener slavistisches Jahrbuch", 1963.

Й.Хамм. Сербская и хорватская редакция общеславянского литературного языка. ВЯ, 1964, 3.

Д.Хантли. Является ли древнецерковнославянское "не введи нас во искушение..." латинизмом? D.G,Huntley. Is OCS "Lead

us not into Temptation..." a Latinism? SI, 1966, 35, 3.

Д.Хантли. Староцерковнославянское БѢЖАТИ-БѢГАТИ. D.G.Huntley. Old Church Slavonic běžati-běgati. IJS, 1968, 9.

С.Хафнер. К вопросу возникновения лексических вариантов в древнецерковнославянском. S.Hafner. Zur Frage der Entstehung lexikalischer Varianten im AItkirchenslavischen. In: hrgb. B.Münlher, J.Fischl. Gestalt und Wirklichkeit. Berlin, 1967.

Г.Хельбиг. Порождающая трансформационная грамматика в новом освещении. ИЯШ, 1969, 5.{{250}}

К.И.Ходова. Система падежей стсл, языка. 11., 1963.

К.И.Ходова. К вопросу о выявлении лексической нормы в русском литературном языке древнего периода. В сб.: "Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология". М., 1968.

Г.Хойджер, Отношение языка к культуре. H.Hoijer. The Belation of Language to Culture. In: ed. A.Kroeber. "Anthropology Today". Chicago, 1957.

Ч.Хоккетт. Проблема языковых универсалий. НЛ, 1970, 5.

В.С.Храковский. Проблема доминации членов предложения и система абстрактных синтаксических структур. В сб.:"Языковые универсалии и лингвистическая типология". М., 1969.

П.Хрисаова-Филкова. Из истории русско-болгарских языковых связей. П.Христова-Филкова. Из историята на руско-българските езикови врьзки. София, 1963.

М.Чейка, А.Лампрехт. К вопросу о славянском единстве в период прихода в Моравию Константина и Нефодия. ММ.

Е.Т.Черкасова. Причинные союзы и их значение в стсл, языке. "Уч. зап. Ин-та славяноведения АН СССР", 1954, 9.

Е.В.Чешко. Нейтрализация падежных противопоставлений в развитии системы склонения стсл, языка. "Славянское языкознание. Доклады советской делегации. V Международный съезд славистов". М., 1963.

Е.В.Чешко. Система падежей древнеболгарского языка. ВЯ, -1967,2. Е.В.Чешко. История болгарского склонения. М., Í970.

А.Б.Шапиро, Словосочетание в русском языке. "Славянское языкознание". M., 1959.

Н.Ю,Шведова. О понятии "регулярная реализация структурной схемы простого предложения". В сб.:"Мысли о современном русском языке". M., I969.

Е.И.Шендельс. Градация грамматичности. ИЯШ, 1970, 1.{{251}}

Р.Шмидт. Задачи и проблемы переводческой теории. R.Schmidt. Aufgaben und Probleme einer Übersetzungstheorie. "Beitrage zur Sprachkunde und Informationsverarbeitung", 1969. 15.

Г.Штейер. Справочник по изучению новозаветного греческого языка. G.Steyer. Handbuch für das Studium des neutestamentlichen Griechisch. Berlin, 1962.

В.Штефанич. Проблема словаря южнославянских редакций стел, языка. V.Štefanič. Problem rječnika južnoslavenskih redakcija staroslavenskog jezika. S, 1962, 11-12.

Ф.Штрейтбарг. Элементарное введение в изучение готского языка. У.Streitberg. Gotisches Elementarbuch. Heidelberg, 1910.

К.Шуман. Греческие словообразовательные и семантические кальки в староболгарском. K.Schumann. Sie griechischen Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen. Wiesbaden, 1958.

В.Н.Щепкин. Рассуждение о языке Саввиной книги. "Сборник ОРЯС", 1901, 67,9.

Л.В.Щерба. Преподавание иностранных языков в школе. Общиt вопросы методики. M., 1947.

А.Эттингер. Автоматический перевод. A.G.Oettinger. Automatic Language Translation. Cambridge, Mass., 1960.

Дж.Юл, М.Кендэл. Теория статистики. М., I960.

И.В.Ягич. Новые материалы по исследованию древнецерковнославян-ских евангельских текстов. V.Jagić. Ein Beitrag zur Erforschung der altkirchenslavischen Evangelientexte (Evangelium Bucovinense). AW, 1916, 180, 1.

И.В.Ягич. История возникновения церковнославянского языка. V.jagic. Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache. Berlin, 1913.

И.В.Ягич. Рецензия на книгу С.Слоньского. V.Jagic. S.Slonski. Die Übertragung der griechischen Nebensatzkonstruktionen in den altbulgarischen Denkmälern. AS, 1910, 32, 1-2.{{252}}

 

Hosted by uCoz