Фрейзингенские отрывки (Брижинские)

Древнейший памятник несомненного словинского языка Χ—XI столетий. Они представляют собой три статьи на древнесловинском языке (две формулы исповеди и один отрывок поучения), вставленные в старую латинскую рукопись. Принадлежала эта рукопись прежде Фрейзингенскому монастырю (откуда и название), а теперь хранится в мюнхенской библиотеке. Рукопись относят обыкновенно к Χ в., но славянский текст ее списан, по всей вероятности, с более древней рукописи, и язык его, значительно отличающейся от других древнецерковнославянских памятников, каковы, например, Зографское или Саввино Евангелия, принадлежит, по-видимому, более древнему времени, эпохе еще докирилло-мефодиевской. По всей вероятности, эти формулы исповеди, а также поучения (уцелел отрывок только из одного поучения), предназначались для нужд немецких миссионеров VIII и начала IX столетий, которые в своих заботах о распространении христианства среди паннонских и норических славян должны были прибегать к помощи славянского языка. Неприспособленность латинского алфавита и запутанность и неустойчивость правописания не дают возможности восстановить ясный и определенный облик языка этого драгоценного памятника; тем не менее в нем отчетливо выражены некоторые характерные признаки словинского языка (как, например, сохранение, хотя только спорадическое, носового характера юсов), отличающие его от родственных ему наречий и языков. Неустойчивость некоторых фонетических явлений (как сохранение носовых гласных рядом с заменой их чистыми гласными, опущение гласных на месте древнеславянских рядом с заменой их гласными i и e, передача древнеславянского через e, i, u, ugi, ui и др.) и форм (как местоимение ga рядом с go) заставляют думать, что Ф. отрывки отражают переходное состояние языка, переживание им процесса изменений и превращений в области фонетики и морфологии. Впрочем, высказано было мнение (V. Jagić, в "Archiv für Slav. Philologie", I, 450—451), что язык этого памятника не чисто словинский, а смешанного характера, сложившийся под сильным влиянием церковнославянского письменного. На этом основании известный знаток словинского языка и сам словинец исключал в своих исследованиях по истории этого языка Ф. отрывки из числа источников, чтобы не внести в свои выводы и заключения чего-нибудь случайного, ненадежного или лишнего. Ф. отрывки были изданы Кеппеном (с объяснениями Востокова) в "Собрании словинских памятников, находящихся вне России" (СПб., 1827), затем Копитаром в "Glagolita Clozianus" (Вена, 1836), в хрестоматиях Ant. Janežić, "Slovenska Slovnica, s kratkim pregledom Slovenskega Slovstvater z malim cirilskim in glagoliš kim berilom za Slovence" (4-е изд., 1868; 5 изд., под заглавием "Slov. Slovnica za domă co in š olsko rabo", 1876), Миклошича, "Chrestomathia palaeeslovenica" (1854), Воскресенского и др.

Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Издания

  1. Vondrák V. Frisinské památky, jich vznik a význam v slovanském písemnictví. Praha, 1896 [pdf 3Mb]
  2. Kopitar B. Glagolita Clozianus. Wien, 1836 [books.google.com 14Mb]
  3. Collectio sermonum, tractatuum, formularum liturgicarum canonumque. Formulae liturgicae Slavicae (Freisinger Denkmaler) - BSB Clm 6426, Freising, 10. - 12. век, 169 листов. - пергамен; язык: lat, slv. Отрывки I и III (158va-161va); Отрывок II (78rv)

Литература

  1. W. Vondrák. Althochdeutsches in den slavischen Freisinger denkmälern // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. M. Niemeyer. v.22, 1897. C.201-209
  2. W. Vondrák. Altkirchenslavische Grammatik. Adamant Media Corporation, 2000. [books.google.com]

Последнее обновление 17.03.2012
Hosted by uCoz